La plataforma de streaming de Sony, SonyLIV, ha tenido éxito con la adaptación de Larry Collins y Dominique Lapierre del libro de no ficción de 1975 sobre la independencia de la India, Freedom at Midnight, y ya hay planes para una segunda temporada.
La primera temporada de siete episodios termina en un suspenso, y el showrunner Nikkhil Advani confirma que la temporada 2 abordará la crisis de refugiados de la India posterior a la partición. “De veinte a treinta millones de personas se verán expulsadas de sus hogares”, afirma Advani. Diversidad. “Lo que Gandhi predijo sucederá. Todos sintieron que la partición sería la respuesta para sofocar y detener la violencia. Mahatma Gandhi dijo que la situación sólo empeoraría.
Advani estaba en Goa para asistir al Film Bazaar recientemente concluido, parte del Festival Internacional de Cine de la India (IFFI) en curso. Estuvo en una mesa redonda organizada por la Confederación de la Industria India, celebrada en el yate de la Asociación de Productores Cinematográficos de la India.
Según Danish Khan, vicepresidente ejecutivo y director comercial de SonyLIV y StudioNext, se espera que la segunda temporada comience en 2025. Para Sony, adaptar ‘Midnight Freedom’ va en línea con su estrategia de narración indie. “Contamos historias sobre la India de una manera muy real e intelectual”, dice Khan. “Tenemos varios suscriptores que aprecian un caso probado y altamente investigado”.
Uno de los principales desafíos al adaptar el libro fue condensar décadas de contexto en el marco temporal de la serie. “Los acontecimientos del 16 de agosto de 1946, cuando [Muhammad Ali] Jinnah eligió un discurso del día de acción directa y el 30 de enero de 1940: estos acontecimientos son inconfundibles”, dice Advani. “Es casi como una montaña rusa”.
Saugata Mukherjee, jefe de contenidos de SonyLIV, añade: “El mayor desafío fue cómo adaptar un libro de 1.000 páginas (que también es un libro de no ficción) sin perder su esencia. Y conseguir que sea interesante para un público amplio, que puede ser o no aficionado a la historia”.
Para llegar a una audiencia más amplia en la India, la serie se dobló al hindi, malayalam y telugu. “La idea es que esta historia viaje”, dice Khan.