Revista de Broadway ‘inglesa’: la producción ganadora del premio Pulitzer cumple con las expectativas

Se pierde completamente en la traducción de Sanaz Tossi. Inglés Mientras los estudiantes ganadores del Premio Bulitzer recorren Occidente desde hace mucho tiempo, la pesadez y la alfarería regional de Broadway Coad finalmente se están apoderando del público con una velada de ingenio, gracia y compasión.

Quizás la espera de dos años fuera seria. Es una comedia dramática, seriedad, es una broma, en la que la escucha instantánea parece rara, porque el deseo de escuchar parece urgente. Toossi y su director, Knud Adams, lanzan un alegato inoportuno.

Ambientando Karaj, la maravillosa escenografía de Iran-Marsho Ginsberg, que es esencial para el examen académico de nuestros sueños, pero requiere un cubo maduro. . Algunos se dan cuenta rápidamente, mientras que otros parecen estar bloqueados de alguna manera, y cada uno tiene la necesidad de conectarse, ya sea que puedan expresarlo o no.

Se revelan secretos y resurgen viejos secretos, mientras el inglés queda expuesto durante semanas, ante los estudiantes y su profesora (la brillantemente animada Marjan Neparat) y cosas peores. Incluso el potencial para el romance, enfatizando el potencial para llamar la atención.

La Sandbutate Theatre Company ha aportado esta perfección, los actores aportan profundidad a cada personaje: la honestidad a menudo se cruza con la grosería, y mientras el refinamiento se asocia con los estadounidenses arraigados a los sueños; Ava Lalezorzadeh es una GOli de 18 años cuyo entusiasmo juvenil garantiza que no se diferencia de la mayoría de sus compañeros de clase; Como Hi Tabbal Omid, el único hombre en el nuevo idioma, lentamente revela el pasado como los hombres del pasado.

Hola tabbal Y Marjan Nekhat“Inglés”

Juan Marcos

Quizás lo más interesante sea “Roya”, interpretada por la enormemente maquillada Ponoya Mohsein. No quiere nada más que estar con su hijo en Canadá y su joven nieta, pero tiene un hijo que no debería afectar a una niña pequeña.

En el programa de Royce, en la escena icónica de Roya, al final de la cual ella está angustiada, repite la palabra “visita” después de la palabra “visita” como acto de Roya. Reproduce los mensajes de voz que su hijo dejó en inglés y el otro en farsi:

“¿Has oído lo suave que es con su madre?” Les pregunta a sus compañeros. “¿Recuerdas de dónde es y quién es? Está en inglés, pero lo recuerda en farsi”.

El truco de Roya es uno de esos movimientos no amenazantes, pero Tobi sabe que el oído e incluso los acentos son más que agradables al oído. Las cuestiones de autoconciencia e identidad, dignidad y bondad, inteligencia e imaginación no sólo están informadas por lo que decimos, sino también por cómo lo decimos.

Y cuando hablan el mismo idioma al público, cuando son cada uno de los personajes, un evento muy íntimo que permite a cada actor demostrar su estilo entrecortado de hablar inglés es un intento de su nuevo idioma. Cuando hablan con gritos maternales, las palabras fluyen, incluso los gashistas, además de lo cómodos que se sienten estos alumnos (y su profesora) en su propia piel, cuando no intentan ser otra cosa, estos alumnos (y profesores) refieren a lo cómodos que se sienten en su propia piel.

Cada una de las tramas obtiene al menos un momento de revelación sin eliminar al menos un verso, una casi desaparece de varios colores (y muchos), una encuentra algunos colores verdaderos y al menos dos algún punto en común inesperado.

Camarada hace que cada giro, giro, ritmo y emoción sea hermoso sin excepción. Si alguna vez tienes que estar en una clase, tendrás suerte de compartirla con personas como esta, siempre luchando con algo que puede estar más allá de tu comprensión. Inglés sorprendente

Título: Inglés
Evento: Teatro Todd Haimes de Broadway
Escrito: toxico sanaz
Director: Knud Adams
La siguiente: Tala a, Ava Lalezarzadeh, Pooya Mohsensi, Marjon Nekhat, Hadi Tabbal
Tiempo de trabajo: 1 hora 40 minutos (sin intervalo)

Fuente