En la industria cinematográfica existe la percepción de que las comedias no viajan. Se piensa que los chistes tienen una audiencia regional y el humor se pierde en la traducción. Pero el director Matthew Rankin tiene más que eso en mente para la audiencia. Su nueva película, Universal Language, ha sido seleccionada como la presentación de Canadá para la categoría de largometraje internacional de los Oscar, pero lamentarías si te la perdieras.
Ambientada en un Gran Norte Blanco alternativo donde las cafeterías Tim Hortons son casas de té persas y el idioma principal es el farsi (pero Quebec sigue siendo francés porque lo es), la película de Rankin imagina suavemente un mundo sin fronteras cinematográficas: absurdo pero cálido. -Una mirada íntima que ha cautivado y hipnotizado al público del festival desde su estreno en la Quincena de Realizadores de Cannes.
“Aunque no lo consideramos una película política, hay algo radical en este gesto”, dijo Rankin en la llamada de Zoom. “Lo que nos sorprendió fue que el público canadiense, que sabía muy poco sobre Irán, y el público iraní, que tal vez supieran muy poco sobre Canadá, nos dijeron que la película les hacía sentir nostalgia. Esto es algo que nos impresiona mucho”.
Rankin, que llamó desde su ciudad natal de Winnipeg, se sentó junto a dos de sus amigos y coguionistas, Ila Firuzabadi y Piruz Ne’mati. Universal Language es un proyecto de una década de duración para el trío, con raíces que se remontan a cuando Rankin y Nemati estaban haciendo “películas de propaganda” para los parques nacionales de Canadá. En comparación con otras rarezas transnacionales como Ghost Dog: The Way of the Samurai de Jim Jarmusch y Brother de Takeshi Kitano, este trío encuentra su nicho en la misma tradición.
Es la fuerza impulsora detrás de innumerables chistes de Universal Language: la omnipresente marca inmobiliaria de Winnipeg, Lord Rodney, se convierte en Rodney Khan, y el mural de Justin Trudeau pretende que “una economía fuerte frena la inutilidad adornada con palabras”. Pero dejando de lado el humor, hay una reflexividad lúdica en toda la película, un enfoque que, según Rankin y compañía, se inspiró en cineastas iraníes como Abbas Kiarostami.
“Hay un esfuerzo por recordarte que hay un elemento de artificialidad en el juego”, dice Rankin, antes de describirlo con una metáfora canadiense. “En Occidente, un partido de hockey es la mejor imagen de cómo filmamos habitualmente. Dondequiera que esté la acción, sigue el disco. Cuando es mi turno de hablar, tengo la cámara. Te gusta la cámara cuando hablas. Pero En la mayoría de las películas iraníes, será más interesante que sea la persona que escuche en lugar de la que hable”.
“Se necesita algo de aclimatación, pero una vez que captas el ritmo y las tonterías, llegarás a alguna parte”, continúa Rankin. “Siempre es interesante cuando la gente se da cuenta. No todos trabajan en el mismo lugar.”
Como Kiarostami aparece ocasionalmente en sus películas, Rankin también agrega algo de aspecto autobiográfico al juego aquí. Firuzabadi y Nemati insistieron en que el director interpretara su versión del guión, cuyo arco implica regresar a Winnipeg para ver a su madre. Esta es una historia particularmente dolorosa; Los padres de Rankin murieron en el apogeo de la pandemia de COVID.
“Es un lugar muy vulnerable, pero no podría haber sido nadie más”, dice Nemati. “Actuar ya es bastante difícil, pero actuar en otro idioma que dominas es otro nivel”.
“Es la primera vez que dices eso”, dijo Rankin riendo. “Cuando todos los demás jugaban, yo jugaba. Estaba tratando de relajarme pensando que otro actor podría interpretarme mejor que yo. Pero realmente descubrimos que si tocaba esta versión falsa de mí mismo, el tema sería más activo. Incluso la idea de jugar yo mismo me parecía ridícula”.
Rankin no fue el único recién llegado a la actuación cinematográfica. Nemati interpreta a un guía turístico en Winnipeg, que alguna vez fue el padre de Rankin. Y Firuzabadi aparece como un conductor de autobús punk. La mayor parte del elenco está compuesto por sus seres queridos, quienes estaban listos para las cámaras en camino.
Nemati: “Aprendimos que los profesores son excelentes artistas. “Siempre actúan frente a la clase”.
“Éstos son nuestra familia, nuestra comunidad, nuestros amigos”, dice Firuzabadi, comentando cómo los dos jóvenes personajes pasaron de ser escritos como un niño y una niña a ser dos hermanas en la última película. “En persa no tenemos ‘él’ y ‘él’. Sólo tenemos اw (“ooo”) – significa ellos. Para nosotros, la película era la misma cuando hablábamos de ella y del proceso de escritura.ooo.’”
“Por muy surrealista que sea, siento que es una imagen muy real de nuestras vidas”, dice Rankin. “La yuxtaposición de códigos y realidades es parte de todos nosotros. Por mucho que al mundo le guste ubicarse en contenedores Tupperware rígidos y cerrados, nuestras vidas son mucho más fluidas que eso.
Hablando de “reparto neutral en cuanto al género”, Danielle Fichaud causa una gran impresión al comienzo de la película y causa una gran impresión como burócrata de Quebec. Su escena me pareció un diapasón para el tono absurdo de la película. ¿Cómo surgió su casting?
CLASIFICACIÓN: Es un gran actor. Ella estuvo en esta película llamada Aline, donde interpreta a la madre de Celine Dion, y estuvo simplemente increíble. Fue mi profesor de actuación hace mucho tiempo y realmente me impresionó. Siempre ha utilizado mucho lenguaje sexual en su dirección. Su mente está muy sucia, lo mejor. Es un actor favorito en Quebec. No pensamos en nadie más para esa parte.
La película tiene un estilo muy cohesivo para una producción local. No es de extrañar que cites a Jacques Tati como inspiración. ¿Puedes hablar sobre cómo encontrar espacios en Winnipeg que se ajusten al diseño visual exacto que imaginas?
CLASIFICACIÓN: Creo que el centro comercial de la película está a punto de ser demolido. Si no recuerdo mal, en el guión, la fuente estaba a punto de comenzar. Pero luego dijeron que haría falta una reparación de 10.000 dólares para que funcionara. Debido a la realidad, la naturaleza de la escena ha cambiado. Y luego, la escalera en zigzag: hay varios edificios similares en Winnipeg, pero era casi imposible entrar en ellos. De hecho, obtuvimos permiso media hora antes de la fecha prevista para rodar.
NO: Tomamos algunas fotografías. Lo último que estuvo bien: cuando llegaste a lo alto de las escaleras, dos chicas salieron del apartamento. Así que estábamos… en silencio.
CLASIFICACIÓN: Estaban listos para ir al club. Pero este es nuestro “¿Dónde está la casa del amigo?” Fue nuestro pequeño obsequio dedicado al tema. Escalera en zigzag.
Matthew, he leído que expresas tu descontento con el cine moderno y cómo impregna varios géneros y culturas. ¿Puedes ampliar cómo esta creencia se alinea con el Lenguaje Universal?
CLASIFICACIÓN: Soy escéptico respecto del cine como simulador en el que el arco de la historia del cine se desvía demasiado. Desde el cine mudo hasta el cine sonoro, pasando por el blanco y negro, interpretado por un títere ET, Steven Spielberg lo arregla digitalmente para hacerlo más realista, para que el arco sea lo más cinematográfico posible. Pero cuando utilizamos el arte del cine, en realidad se abren nuevas posibilidades expresivas, nuevas formas de crear imágenes a las que normalmente nos hemos resistido. Mi sensación es que el espacio de los simuladores está avanzando hacia la IA, los videojuegos y la realidad virtual. De hecho, abre nuevas formas de crear imágenes. Es como lo que pasó con la pintura cuando se inventó la fotografía. La pintura ya no está prisionera. El objetivo de la pintura no era imitar la realidad lo más perfectamente posible. Podemos admitir que es pintura y que hay nuevos modos por explorar. Siento que con el cine pasa lo mismo. Parte de la estrategia en funcionamiento aquí: desafiar el simulador y encontrar cosas nuevas que no se pueden hacer. Es cine iraní poético con el surrealismo de Winnipeg y la melancolía de Quebec. Pero en mi corazón, este crossover refleja cómo vivimos.