La hermosa abeja mostró su verdadero rostro, muchas gracias de parte de los internautas.

Martes 3 de diciembre de 2024 – 14:15 WIB

Jacarta – El nombre Lebah Ganteng puede resultar familiar a los fans de las películas de piratas en Indonesia. Una persona conocida como intérprete. subtitular esta película finalmente revela su verdadera identidad al público.

Lea también:

Lista completa de ganadores de la 45ª edición de los Blue Dragon Film Awards 2025

El hombre detrás del apodo es Didas, quien recientemente actuó cara abierta En la cuenta de Instagram @dokter_ngesot.

La decisión de Didas de revelar su rostro e identidad se volvió viral de inmediato en las redes sociales. Muchos internautas han expresado su gratitud por sus contribuciones hasta ahora, especialmente porque subtitular lo creó para ayudar a más personas a disfrutar más fácilmente de las películas extranjeras.

Lea también:

Los largometrajes no tienen tiempos de ejecución más largos, protesta Mellie Goeslaw

Didas explicó en su carga que cerrará su cuenta @dokter_ngesot en un futuro próximo e indicó a sus seguidores que cambien a su cuenta personal @didasalie.

Debido a una larga inactividad, esta cuenta se cerrará en un futuro próximo. Los amigos que quieran mantenerse en contacto o conocerme pueden consultar mi IG personal @didasalie. Muchas gracias amigos por su apoyo hasta ahora,“, escribió en su Instagram Story.

Lea también:

El regreso de Vanesha Prescilla en “No quiero terminar aquí” compite con el actor Bryan Domani

Los internautas inmediatamente revivieron la cuenta. En poco tiempo, el número de seguidores en su cuenta de Instagram pasó de 200 a más de 5000 en un día.

El nombre Handsome Bee fue muy popular entre los fanáticos de las películas de piratas hace 10 a 15 años. Se sabe que la traducción es simple y comprensible, por lo que no solo hace que la película sea más fácil de entender, sino que también se convierte en una herramienta para que algunas personas aprendan inglés.

Sin embargo, a partir de 2022, Didas decidió dejar el mundo de la traducción. subtitular ilegal. Lo anunció en su última subida.

Hola amigos a todos. Esta publicación es solo un aviso de que yo, la Abeja Guapa, no he (dejado) de escribir subtítulos en mucho tiempo. No soy propietario, opero ni estoy afiliado a ningún sitio web. Si alguien usa mi traducción, probablemente sea mi traducción de hace años. gracias“, escribió.

Cuando Didas terminó la carga, se disculpó por los errores que cometió durante la traducción.

Perdón por los errores. Esta no es una publicación de despedida de IG, ¿verdad? Todavía juego IG. Aún navegando y compartiendo información sobre películas,– añadió.

La decisión de Didas de revelar su identidad recibió mucha atención por parte de los internautas, que lo recordaban como “la persona”.leyendaSe menciona a menudo en la industria cinematográfica.

Página siguiente

El nombre Handsome Bee fue muy popular entre los fanáticos de las películas de piratas hace 10 a 15 años. Se sabe que la traducción es simple y comprensible, por lo que no solo hace que la película sea más fácil de entender, sino que también se convierte en una herramienta para que algunas personas aprendan inglés.

Página siguiente



Fuente